さて、恒例の「被り物写真“ケル吉増殖シリーズ“端午の節句編」を作成しました。
今回は武将編!
子供の日とはいえ、元々は男の子の健やかな成長を願ってのお祭り。
ということで、戦国武将と鯉の組み合わせ。
で、掲げた旗はご存知(?)「風林火山」(本当は大漁旗にしようかとも思ったのですが・・・素材が見つけられませんでした)
風林火山(ふうりんかざん)は、南北朝時代の南朝方の鎮守大将軍・北畠顕家や、甲斐の戦国大名・武田信玄の旗指物(軍旗)に記された「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」(疾(と)きこと風の如く、徐(しず)かなること林の如く、侵(おか)し掠(かす)めること火の如く、動かざること山の如し)の通称。
これは「移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、」と言う意味である。
歴史:
「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」の句は『孫子』・軍争篇で軍隊の進退について書いた部分にある「其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆。/其の疾きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如く、侵し掠めること火の如く、知りがたきこと陰の如く、動かざること山の如く、動くこと雷霆(らいてい)の如し」からの引用。
これは「移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。
隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に」と言う意味である。
出典:Wikipedia
さて、実はふと気がついたのですが、この内容そのまま猫に当てはまるかも。
例えば:
逃げること風の如く、気配を消すこと林の如く、ゴミを漁り掠めること火の如く、居座ること山の如し
解説:
抗ション(すねてオシッコやスプレーをすること)した後の逃げ足の速さは風のようで、都合の悪いことが起こりそうな時(キャットショーに行くとか病院に行く等)には見事に気配を経ち、ゴミ箱に入っているササミの空き袋を狙う時は突如集団で襲い掛かり、パソコンや新聞の上に乗っかったら、テコでも動かない、山のように。
毛むくじゃらの大事な友達は皆どうやら優秀な戦士のようです(笑)
皆様、今日は童心に返って素敵な一日をお過ごしください!
追伸:今回も、「被りもののお店 P`s」のけろさんのお世話になりました。 けろさん、いつも素敵な被り物をありがとうございます。(次回もよろしくお願いします)
Well again our CCO (Chief Costume Officer) recived an order to do his role for May 5th “Children’s Day”(*) Japan
(*)Japan's Children's Day (子供の日, kodomo no hi) is celebrated on May 5, a National Holiday since 1948. There is a long tradition, from the 8th century, to celebrate children's day twice a year; March 3 for girls and on May 5 for boys. On March 3, also known as the Doll Festival, Japanese people decorate their households with traditional Heian Period doll sets and plum blossom, and drink Amazake. On May 5, also known as 端午の節句 (tango-no sekku), They fly carp streamers outside, display Samurai dolls, and eat chimaki (zongzi).This time he had to become military commander general of Age of Civil Provincial Wars.
The flag behind him is the famous "Furinkazan flag".
The meaning wrote on the flag is:
Fūrinkazan (風林火山), literally "Wind, Forest, Fire and Mountain", was the battle standard used by the Sengoku period daimyo Takeda Shingen, quoting chapter 7 of Sun Tzu's The Art of War: "Move as swift as a wind, stay as silent as forest, attack as fierce as fire, undefeatable defense like a mountain."
The original Chinese appears separated in two consecutive passages:
Chapter 7, passage 13: “故其疾如風,其徐如林“ Let your rapidity be that of the wind, your compactness that of the forest.
Chapter 7, passage 14: “侵掠如火,不動如山“ In raiding and plundering be like fire, be immovable like a mountain.
From Wikipedia
Suddenly I figured out this could be also said for cat’s behavior, like:
“Let rapidity away from the peeing be that of the wind, your compactness to hide your presence that of the forest.
“In raiding and plundering the table/garbage be like fire, be immovable on the PC or newspaper like a mountain.
Meaning:
When ever you pee or did the spray, run away like a wind from the crime scene.
Hide yourself like silently whenever you are in danger, especially when you are to taken to the Cat show or veterinary.
Quick action and good team work needed, whenever you are picking something yummy from the table or garbage.
Never give up the places you love, especially the surface of the PC or newspaper. Become a mountain.
Sun Tzu may be received his ideas from cats.
Now days, his standard is still working at least in the world of cats!
My furry lovers are such sweeeeeeet warriors!!!