10/31、11/1と西東京キャットクラブ(WTCC)の、ファースト・ショーに行ってきました。
On Oct. 31st and Nov.1st, West Tokyo Cat Club held their first show in Tokyo.
On Oct. 31st and Nov.1st, West Tokyo Cat Club held their first show in Tokyo.
いつのときでも、新しいクラブの設立には楽しみが増えます!
会場にはたくさんのお花が並び、”門出”にふさわしい雰囲気でした。WTCC is owned by the NFC Breeder Fatarja and is the 600th Cat Club certified by TICA.
It is always exciting to have a new club being established!
海外からはアメリカ人ジャッジののJim とDonna Armelご夫妻が来日。
1日6リングずつ、計12リングのショーが模様されました。
From overseas, they invited Donna and Jim Armel and held 12 rings within 2 days.
From overseas, they invited Donna and Jim Armel and held 12 rings within 2 days.
わが家からは、女の子ふたりが参加。
We showed our 2 girls (offspring of Satsuma and Alfred)
#27がドロシー(あんず)で、#2 がジュノちゃん(元すもも)。
まだ、生後4ヶ月のせいか、怖いもの知らず!w#27 is Dorothy ( aka Anzu) and #2 is Juno (aka Sumomo).
Both were just 4 months old and they were afraid of nothing! LOL
田崎ジャッジのリングにてお友達が撮ってくださった写真です!
まだ4ヶ月になったばかりのぽやぽや娘のあんず(正式名:ドロシー)。
These photos @ Hisae. T's ring were taken by my friend.
Dorothy being judged in the kitten class.
姉妹なのですが、コートの色の関係もあり雰囲気が全く違います。
And this is Juno, who are to leave to her forever loving home in couple of weeks.
Both are litter mates but looks totally different.
わたしは両日ともにジムさんのリングに張り付いていたので、わがやのお嬢さんたちの審査風景を見ることはできませんでしたが、その分いつものギャラリー席から見るのと違う角度で参加している猫さんたちのすべての審査を通して見ることができました。
これはクラークをしている時の楽しみの一つです。
I myself was doing the clerk at Jim's ring so did not know how they were evaluated at the different rings. But instead I really had a big opportunity to see how every cat/kitten were handled. This is may be the most fun part doing the clerk.
この写真は、オールブリード・キツン(子猫の全猫種)の審査ケージのもの。
実に珍しいことに、全員女の子(赤い番号は女子を意味します)!
密かな感動を覚え写真に収めてしまいましたwThe photo under is a shot of AB kitten class.
As far as I know, this was the first time to see all the numbers are "Red".
All the cages were filled with "Girls"!
And this was the 1st day's lunch box! Was very yummy of course! LOL
哲さん、裕子さんご夫妻も写真撮影のブースを出していました。
哲さんがお手製の写真の額について説明してくれているところ。
Hiroko and Tetsu were also there.
This is the photo of Tetsu talking about his handmade photo flame.
ジャッジ台の上のブリード順位の番号札とアーメル夫妻がアメリカから持ってきてくださったお菓子類。ジャッジ台の上はいつもほどよく賑やかで色とりどりの光景です。
And these are the BOB number plates.
Sweets were brought by the Armel's from US.
Judging table is always full of fun!
Sweets were brought by the Armel's from US.
Judging table is always full of fun!
賑やかついでに、わたしが唯一撮れたキツンファイナルの映像です。
ドナさんのリングにて、ドロシーがベストキツンをいただいた時のものです。
Following movie is the only one I could take at this 2 day show.
Dorothy got the best at Donn's Speciality Ring.
Following movie is the only one I could take at this 2 day show.
Dorothy got the best at Donn's Speciality Ring.
初日はふたりともファイナルには残りませんでしたが、二日目にはそれぞれ入賞しました!
1st day they were not finalized but on the 2nd day they got some!
1st day they were not finalized but on the 2nd day they got some!
わがやから巣立った彼女たちの兄(レイア君とクーちゃん)たちにも久しぶりに会いました!
写真は、残念ながら撮れませんでした(汗)が、ふたりとも立派なレッドの男子に成長していました!
第二日目のみの参戦でしたが、それぞれ2本づつファイナルに入りました!おめでとう!
We had a chance to meet Leia and Ku, the red goblins, who both move to the same home together. They looked very beautiful young male and also got some finals at the CH class.
We had a chance to meet Leia and Ku, the red goblins, who both move to the same home together. They looked very beautiful young male and also got some finals at the CH class.
ましてや、それがファーストショーなら尚更のこと。
素晴らしい時間と空間を作り出してくださったWTCCの関係者の方々、本当にお疲れ様でした。
To held a Show is to devote oneself so much. And if it is the First Show, more and more energy shall be needed.
We would like to thank all the WTCC members for letting us share the precious time and the moments.
Thank you and meet you all again soon!